Юлкю Тамер (1937)

поезия

Литературен клуб | преводна литература | страницата на автора

 

Лятото е свършило

 

Юлкю Тамер

 

Превод от турски: Несрин Исмаил

 

 

Говори се навсякъде, че лятото е свършило.
Такъв червен щит не е бил виждан
освен листата, които мъртвите завиват.
Понеже лятото наистина е свършило,
се уморяваме от гледане към езерото
от поддържането на жарта, от втренчването в пътя;
прибират се чадърите, покриваме си раните;
тихото пътуване, една висока шапка
е във очакване на листата вече.

 

Когато дойде зимата, любов ли е започващото
върви с бяла шпага срещу любовта...
Тогава родните места не пускат своите птици,
говори се навсякъде, че лятото е свършило.
Уморите нарастват след оръжията;
снежните гробища на самотата виждаме
с дълбочината на умрелите целувки...
В тревите е останала любов да търколи годината,
да води в зимата решителните воини.

 

Говори се навсякъде, че лятото е свършило,
полепващата по цветята кръв изгнива;
може би ще приближат от далечината двама конника,
може би ще се вдигнат във въздуха два близки листа,
завивката на вечерта се къпе в потоците,
щом види небесата, великанът на вечерта
раздава звезди от шапката си щедро,
това джуджетата го знаят, габърите знаят,
говори се навсякъде, където любовта не спи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Електронна публикация на 02. май 2006 г.

г1998-2006 г. Литературен клуб. Всички права запазени!