Исмаел Граса

поезия

Литературен клуб | преводна литература | страницата на автора

 

[СОЛЕНА ЛАГУНА]

 

Исмаел Граса

 

От испански: Рада Панчовска

 

 

Някой възкликна: „Движещи се пясъци!" В действителност
беше повърхностна крайбрежна тиня, глина:
кинематогафичното внушение, някои изрази,
присъщи на дублажа, пак и пак, присъстваха там
в продължение на онзи преход из Монегрос.
„Изглежда тези шосета трябва да са стигали донякъде",
бе друга фраза. Свинефермите подобно спрени
влакове. Търсехме птиците в солената
лагуна; гледахме ги как гнездят в гробището
за агротехника в Сариненя. Някой каза: „Къде сте?",
изгубен в блатната острица, едно „Помощ!" преувеличено,
разговорно, на излизане в полето. После замълчаването ни,
заслушването в дишането ни пред онова малко море.
Никого, когото да поздравим, да се разминем; граматическите ни
приятелски речи оставаха из въздуха,
сякаш много се забавяше ехото от хоризонта
на онези равнини, на гласове, които трябваше да се върнат.

 

 

 

Електронна публикация на 12. януари 2004 г.

г1998-2004 г. Литературен клуб. Всички права запазени!