Висенте Галего

поезия

Литературен клуб | съдържание на антологията | страницата на автора

 

СЛУШАЙКИ СВЯТАТА МУЗИКА НА ВИВАЛДИ

 

Висенте Галего

 

Превод от испански: Рада Панчовска

 

 

На Карлос Марсал и Фелипе Бенитес

 

 

Като светена вода,
като свещена роса след нощта в треска
измива душата тази музика с непрекъснатата си прошка,
струяща архитектура, която във въздуха опрешленява
илюзията за друг живот,
спасен вече, за да вкусва славата
на великолепен бог.

 

От земното се раждаш,
от метала и струната, от благородната дървесина,
от човешкото гърло,
което разтърсено утвърждава своя час в света;
и въпреки това летиш, благодарност, станала музика,
разсейващ се като дим дух,
който във вятъра изграждаш трайното си царство.

 

Ако някакво ехо от тебе звучеше в смъртта ни…

 

Насред смъртта звучиш днес,
хармонично чудо, чисто приношение на вяра
в чест на онзи бог, който не слуша молбата ти
или който слуша скрит, зад тъмното си мълчание,
жалбата за светлина, с която човекът го отегчава,

 

И ако не съществува бог,
кой вдъхва в песента ти тъй съвършена утеха,
странна мелодия с богохулна красота,
която внушаваш на хората божествената им участ,
за какво глухо ухо -
когато бъде нашето безпаметство в праха, -
насред смъртта, горда развълнувана молитва,
честваш онази крехка пълнота
на не зная кое лято или коя сиротна пяна,
щастлива,
на онази вълна,
която сутринта бяхме?

 

 

Електронна публикация на 06. април 2008 г.
Публикация в кн. „Четвърт век испанска поезия 1980-2005 (антология).“, София, Проксима-РП, 2008
г1998-2008 г. Литературен клуб. Всички права запазени!