ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗ АДРЕС
Смъртта най-силна е от всички живи същества.
Но срещнеш ли я, с поглед не търси в очите й
загаснал огън или липсата на блясък,
а се заслушай в устните за падащи и неотронени слова.
Смъртта не значи тишина!
Тя само подчертава, че човек
в стремеж да съхрани дъха, отбягва празното дърдорене -
не се заяжда със света.
Вгледай се в подвижността на пръстите - какво движение!
Неконтролирано и уязвимо - като любовно откровение!
И ласките ни нежни могат да са ледено студени в обичта,
и хладен - блясъкът на брачната халка!
Смъртта е окачената на косъм единичен кама.
Теглото й тоз слаб и тънък косъм може да държи,
ако е любовта,
а окачената над нея тежест
е глупавата ви глава.
ТИ НИКОГА НЕ ЩЕ ПОСРЕЩНЕШ ИЗГРЕВА
Ти никога не ще посрещнеш изгрева,
сияещ с първи слънчев лъч, на нежното великолепие в зората.
Не ще откриеш топлината във очите на жената,
доверчиво любила и неведнъж за прошка сили имала
да ги затвори за лъжата.
Не ще намериш въглен жив
в изгасеното от теб, а не от дъжд и буря, стоплящо огнище
на уютно приютилата те горска хижа в тишината.
Че няма блясък ножът остър, ако недокоснат е от светлината.
Нито чувство в мъртва плът без кръв.
Ни жар остава, ако огънят нетлял е задушен,
и мокри и сурови са били дървата, непламнали дори от самотата.
Каква ти радост, болка, спомен или прошка!
Какъв ти плам без огнената жар!
АЗ ЗНАМ
Аз знам - ти търсиш само мен,
когато в другата за най-горещата целувка впиваш устни,
в устните й страстни не нея да откриеш,
а да намериш мен.
Аз знам - когато до умора се притискаш в друга,
за милувката си жадна женска плът ти искаш,
там не нея да обвиеш, а да проникнеш в мен.
Аз знам - когато шепнеш на ухото на коя да е жена
най-нежните и съкровени на любовник чувствени слова,
очакваш моя глас да чуеш и изричаш ги за мен.
Аз знам - когато болката все пак докарва сълзи
в твоите на вид безчувствени очи,
ти страдаш не за друга, а единствено за мен.
Аз знам - когато ти не си до мен, а си до друга,
ти не ми изневеряваш,
тъй като от страст по мен единствено изгаряш,
защото ти обичаш само мен.
Превод от английски: Искра Пенчева